1 |
23:59:54 |
rus-ita |
gen. |
минимально необходимое количество |
minimo sindacale |
Avenarius |
2 |
23:37:41 |
eng-rus |
law |
engage |
вступать в сделки (enter into any agreement or otherwise engage with customers) |
sankozh |
3 |
22:49:24 |
rus-heb |
gen. |
оптимизация |
מיטוב |
Баян |
4 |
22:48:50 |
rus-heb |
gen. |
интегрировать |
לתכלל |
Баян |
5 |
22:46:40 |
rus-heb |
gen. |
интеграция |
תכלול (תִּכְלוּל) |
Баян |
6 |
22:37:10 |
rus-heb |
law, court |
если что-то нельзя, то противоположное ему – можно |
מכלל לאו אתה שומע הן |
Баян |
7 |
22:36:39 |
rus-heb |
law, court |
из того, что разрешено, делается заключение о том, что запрещено |
מכלל הן אתה שומע לאו |
Баян |
8 |
22:32:56 |
rus-heb |
law, court |
из того, что запрещено, делается заключение о том, что разрешено |
מכלל לאו אתה שומע הן |
Баян |
9 |
22:09:59 |
eng-ukr |
multimed. |
Teleprompter |
телесуфлер |
Dniprovia |
10 |
22:08:10 |
rus-spa |
gen. |
сместить с должности |
quitar el puesto (Me has quitado el puesto, pero no te preocupes – Me las pagarás!) |
Latvija |
11 |
21:40:04 |
eng-rus |
law |
commit |
связывать обязательствами (X shall not have any right to commit the company in any manner) |
sankozh |
12 |
21:37:53 |
eng |
abbr. cosmet. |
SCCNFP |
European Commission's Scientific Committee on Cosmetic Products and Non-Food Products intended for Consumers |
iwona |
13 |
21:32:37 |
eng-rus |
product. |
soft axis |
виртуальная ось |
translator911 |
14 |
21:31:57 |
eng-rus |
bank. |
Ukrainian Index of Retail Deposit Rates |
украинский индекс ставок по депозитам физических лиц |
Vasq |
15 |
21:31:32 |
eng |
abbr. bank. |
UIRD |
Ukrainian Index of Retail Deposit Rates |
Vasq |
16 |
21:10:46 |
eng-ukr |
polit. |
Middle ground |
золота середина |
Dniprovia |
17 |
20:23:46 |
eng-rus |
med. |
MCRN |
регистрационный номер медицинского совета |
elsid |
18 |
20:16:23 |
eng-rus |
invest. |
KFICA |
АКСИИ (Kazakhstan Foreign Investors' Council Association (KFICA) was established at the initiative of foreign members of the Foreign Investors' Council chaired by the President of the Republic of Kazakhstan (FIC) as the official Secretariat representing the FIC's foreign members. fic.kz) |
Aizepiki |
19 |
20:14:21 |
eng-rus |
gen. |
live in a mess |
жить в бардаке (Unfortunately, he can live in a mess, both indoors and in the garden, while I can't.) |
ArcticFox |
20 |
20:10:11 |
eng-rus |
ed. |
grade-hog |
тот, кто идёт на крайние меры для получения высшей оценки (Carey, a New York Times science reporter, begins his book with a confession: He once was a grind. Like those high-school students in South Korea, he was “the kid who sweated the details, who made flashcards. A striver, a grade-hog, a worker bee.) |
xmoffx |
21 |
19:56:56 |
eng-rus |
oncol. |
thyroid gland follicular tumor |
фолликулярная опухоль щитовидной железы |
iwona |
22 |
19:54:06 |
eng-rus |
oncol. |
glial cell tumor |
глиома |
iwona |
23 |
19:48:44 |
eng-rus |
gen. |
sowans |
похожее на кашу шотландское блюдо из ферментированной внутренней шелухи овса |
xmoffx |
24 |
19:32:03 |
eng-rus |
pharma. |
activin signalling inhibitor |
ингибитор передачи сигналов активина |
capricolya |
25 |
19:20:25 |
rus-ger |
rel., budd. |
линия преемственности |
Überlieferungsreihe |
darwinn |
26 |
19:01:21 |
eng |
cosmet. |
Cosmetic, Toiletry and Fragrance Association |
CTFA |
iwona |
27 |
18:48:13 |
eng-rus |
med. |
zipstitch |
зипститч (стяжка для стягивания краёв резаных ран) |
MichaelBurov |
28 |
18:46:26 |
eng-rus |
med. |
zipstitch |
стяжка зипститч (стяжка для стягивания краёв резаных ран) |
MichaelBurov |
29 |
18:41:50 |
eng-rus |
med. |
zipstich |
зипстик (painless emergency alternative to stitches; альтернатива швам в случае срочной необходимости) |
MichaelBurov |
30 |
18:39:59 |
eng-rus |
|
in contrast to |
in contrast |
Abysslooker |
31 |
18:39:41 |
eng-rus |
|
in contrast |
in contrast to |
Abysslooker |
32 |
18:22:12 |
rus-heb |
gen. |
дымиться |
להעלות עשן |
Баян |
33 |
18:19:07 |
eng-rus |
med. |
ID band |
идентификационный браслет (Идентификационный Браслет Для Новорожденного) |
warrrleo |
34 |
18:16:52 |
rus-heb |
gen. |
жаропрочный |
חסין חום |
Баян |
35 |
17:41:55 |
eng-rus |
gen. |
topple |
заваливать |
Abysslooker |
36 |
17:41:22 |
eng-rus |
biol. |
mixoplankton |
миксопланктон (организмы, способные как к фотосинтезу, так и к гетеротрофному питанию vims.edu) |
CRINKUM-CRANKUM |
37 |
17:23:56 |
rus-jpn |
slang |
мажор |
ボンボン (избалованный сынок богатых родителей note.com) |
karulenk |
38 |
17:19:33 |
rus-jpn |
winemak. |
дегустация |
テイスティング (гл. обр. алкоголя — вина, виски, сакэ и др.; от англ. tasting) |
karulenk |
39 |
17:16:02 |
eng-rus |
med. |
wound closure |
заживление раны (в ряде контекстов, когда подразумевается исчезновение раневой поверхности, эпителизация как результат заживления. То есть речь может идти о временном интервале от нескольких дней до нескольких недель и более) |
inspirado |
40 |
17:01:29 |
eng-rus |
gen. |
spurn traditions |
попирать традиции |
SirReal |
41 |
16:55:53 |
rus-spa |
gen. |
Разнести в пух и прах |
poner a caer de un burro |
annka96 |
42 |
16:53:11 |
eng-rus |
gen. |
smooth |
налаженный (smooth relationship) |
sankozh |
43 |
16:49:16 |
rus-tur |
gen. |
фрейлина |
nedime |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
44 |
16:41:53 |
rus-ger |
gen. |
круг общения |
Bekanntenkreis |
Ремедиос_П |
45 |
16:29:29 |
eng-rus |
gen. |
uncomprehendingly |
недоумённо (Bellew turned his stricken face sideways and stared, almost uncomprehendingly, at the snowladen pines lining the track-side stream whizzing by in a hundred-mile-an-hour blur. • The Governor took his hand away from his cheek
and stared uncomprehendingly at the blood.) |
Abysslooker |
46 |
16:26:01 |
eng |
abbr. |
MCRA |
Master Contract Research Agreement |
coltuclu |
47 |
16:13:41 |
eng-rus |
steel. |
bail |
пакет (пакет лома) |
bigbeat |
48 |
15:59:24 |
eng-rus |
met. |
charge preparation plant |
шихтарник |
ipesochinskaya |
49 |
15:57:29 |
rus-ger |
gen. |
приложение для изучения иностранных языков |
Sprachlern-App |
Ремедиос_П |
50 |
15:53:08 |
rus-ita |
anat. |
зрительная кора |
corteccia visiva |
spanishru |
51 |
15:52:00 |
rus-spa |
anat. |
зрительная кора |
corteza visual |
spanishru |
52 |
15:35:33 |
eng-rus |
inf. |
now we're talking |
так бы сразу |
SirReal |
53 |
15:27:59 |
eng-rus |
gen. |
shelf-life stability study |
исследование стабильности в течение срока годности |
emirates42 |
54 |
15:21:06 |
eng-rus |
gen. |
Mind that |
заметим что |
Mikhail_afanasenko |
55 |
15:17:23 |
rus-fre |
gen. |
самый новый |
dernier |
z484z |
56 |
14:56:48 |
eng-rus |
bus.styl. |
security operations center |
центр противодействия угрозам |
MichaelBurov |
57 |
14:56:27 |
rus-ger |
gen. |
по своему усмотрению |
nach eigenem Belieben (Ein weiterer Vorteil von E-Learning ist, dass die Teilnehmenden ihre Kurse nach eigenem Belieben starten und pausieren können) |
Ремедиос_П |
58 |
14:51:26 |
rus-fre |
rus.usg. |
Изнаночная петля |
Maille à l'envers (вязание) |
Franioucha |
59 |
14:51:04 |
fre |
abbr. ed. |
DEC |
division des concours et des examens |
la_tramontana |
60 |
14:49:02 |
eng-ukr |
gen. |
how about |
а давайте... |
Borita |
61 |
14:41:27 |
rus-spa |
gen. |
обрести слух |
recuperar la audición |
spanishru |
62 |
14:41:13 |
rus-spa |
gen. |
вернуть слух |
recuperar la audición |
spanishru |
63 |
14:38:01 |
rus-fre |
rus.usg. |
кофточка с запахом |
Cache-cœur |
Franioucha |
64 |
14:33:05 |
rus-ger |
gen. |
повсеместное использование |
flächendeckende Nutzung (Für die flächendeckende Nutzung von Wasserstoff als Treibstoff müsste ein dichtes Netz an Wasserstofftankstellen vorhanden sein) |
Ремедиос_П |
65 |
14:22:28 |
eng-rus |
st.exch. |
trading volume |
объём торгов |
kara_alat |
66 |
14:22:00 |
eng-rus |
anat. |
trading volume |
объём торгов |
kara_alat |
67 |
14:15:59 |
eng |
abbr. uncom. |
PJSIC |
public joint-stock insurance company |
igisheva |
68 |
14:06:11 |
rus-khm |
gen. |
знак > |
គតសញ្ញា (знак больше) |
yohan_angstrem |
69 |
14:05:45 |
rus-khm |
gen. |
знак больше |
គតសញ្ញា (знак >; keaʔtaʔsaɲɲa: также со значением : "становящийся", "переходящий в", "превращающийся в", "трансформирующийся в" и т.д.) |
yohan_angstrem |
70 |
14:04:48 |
rus-khm |
rel., budd. |
Кантхи |
គណ្ឋី (религиозный буддийский трактат, Kaṇdhī) |
yohan_angstrem |
71 |
13:49:07 |
eng-rus |
gen. |
dishonor someone's memory |
оскорбить память |
SirReal |
72 |
13:48:16 |
eng-rus |
gen. |
insult someone's memory |
оскорбить память |
SirReal |
73 |
13:45:39 |
eng-rus |
gen. |
disrespect |
оскорбить |
SirReal |
74 |
13:29:11 |
eng-rus |
gen. |
test for potency |
испытание на активность |
emirates42 |
75 |
13:19:55 |
rus-fre |
gen. |
в том числе, но не исключительно |
у compris mais pas exclusivement |
ROGER YOUNG |
76 |
13:04:54 |
eng-rus |
org.crime. |
illicit drug turnover |
незаконный оборот наркотиков |
igisheva |
77 |
13:04:35 |
eng-rus |
org.crime. |
illegal drug turnover |
незаконный оборот наркотиков |
igisheva |
78 |
12:54:30 |
eng-rus |
acl. |
MC |
Поддающиеся измерению цианиды Measurable cyanide |
marry9238 |
79 |
12:45:23 |
eng-rus |
gen. |
lean on for advice |
обращаться за советом (Friends and family are great to lean on for advice, but they aren’t always available. In those situations, I have to turn to other people in my life to help me get through professional conundrums. yahoo.com) |
aldrignedigen |
80 |
12:41:24 |
rus-pol |
gen. |
перевернуть |
poprzewracać |
Elfer |
81 |
12:35:21 |
rus-ger |
inf. |
конкретный |
stark |
Bedrin |
82 |
12:34:26 |
rus-pol |
gen. |
проблемы |
tarapaty |
Elfer |
83 |
12:31:51 |
rus-pol |
gen. |
неприятности |
tarapaty |
Elfer |
84 |
12:18:47 |
rus-pol |
gen. |
огорчение |
zawód |
Elfer |
85 |
12:18:31 |
eng-rus |
USA |
Palisades Park |
Палисейдс-Парк |
igisheva |
86 |
12:12:40 |
rus-pol |
gen. |
взломать |
wyważyć |
Elfer |
87 |
12:04:01 |
rus-ger |
refrig. |
пакет "М" М-пакет |
M-Paket (испытательный пакет, оснащенный датчиком температуры, размещенным в геометрическом центре этого пакета. (ГОСТ IEC 62552—2013)) |
Эсмеральда |
88 |
12:02:23 |
rus-ger |
refrig. |
испытательный пакет |
Prüfpaket (имитатор пищевых продуктов, используемый для загрузки во время испытаний отделений для замороженных пищевых продуктов и отделений для скоро портящихся (ГОСТ IEC 62552—2013)) |
Эсмеральда |
89 |
12:01:30 |
eng-rus |
gen. |
to the extent that |
до такой степени, что (...and terrifyingly
swaying to the extent that wheels were now
beginning to lift clear of the track.) |
Abysslooker |
90 |
11:58:59 |
eng |
abbr. med. |
RCN |
Royal College of Nursing |
bigmaxus |
91 |
11:58:29 |
eng |
abbr. med. |
RCEM |
Royal College of Emergency Medicine |
bigmaxus |
92 |
11:58:10 |
eng |
abbr. med. |
FICM |
Faculty Intensive Care Medicine |
bigmaxus |
93 |
11:56:14 |
eng-rus |
gen. |
terrifyingly |
пугающе |
Abysslooker |
94 |
11:56:00 |
rus-ger |
inf. |
не вывозить |
überfordert sein |
Ремедиос_П |
95 |
11:54:44 |
rus-ger |
inf. |
душнила |
Sauertopf |
Ремедиос_П |
96 |
11:54:12 |
rus-ger |
inf. |
душнила |
Spaßbremse |
Ремедиос_П |
97 |
11:33:40 |
eng |
NASA |
HuLC |
Human Lander Challenge (G) |
MichaelBurov |
98 |
11:18:22 |
eng-rus |
clin.trial. |
adverse safety events |
возникновение нежелательных явлений в рамках оценки безопасности |
Vishera |
99 |
10:29:14 |
eng-rus |
pack. |
heat-sealing machine |
термосварочная машина (СИБУР) |
Alexander Oshis |
100 |
10:21:13 |
eng-rus |
trav. |
take a trip |
совершить поездку (to – в • Last summer, my family and I took a trip to New York City. We visited this city about five years ago, but I didn't remember much since I was only eleven years old. (bartleby.com)) |
ART Vancouver |
101 |
10:20:49 |
rus-ger |
inf. |
собака не кусается |
der Hund tut nichts („Keine Angst, der tut nix! Der will nur mal Hallo sagen!“ dogstv.de) |
Ин.яз |
102 |
10:13:16 |
spa |
abbr. tax. |
TIN |
Tipo de Interés Nominal |
Nectarine |
103 |
9:51:09 |
eng-rus |
gen. |
qualified reference standard |
аттестованный стандартный образец |
emirates42 |
104 |
9:41:16 |
eng-rus |
gen. |
stay aware |
оставаться начеку |
YGA |
105 |
9:37:53 |
eng-rus |
gen. |
characterization test |
характеризационное испытание |
emirates42 |
106 |
9:08:38 |
rus-tur |
gen. |
плакетка за достижения |
başarı plaketi |
Natalya Rovina |
107 |
8:39:57 |
eng-rus |
industr. |
exproof |
взрывобезопасный (Exproof is a technology that ensures the safe operation of electrical devices used in explosive atmospheres without causing explosions.) |
JIZM |
108 |
8:34:12 |
eng-rus |
gen. |
UV spectrum |
УФ-спектр |
emirates42 |
109 |
8:04:09 |
rus |
footwear |
кожзам |
заменитель кожи |
MichaelBurov |
110 |
8:03:11 |
eng-rus |
math.anal. |
homset |
hom-множество (в теории категорий множество морфизмов из объекта a в объект b в категории C) |
Valeriy_Yatsenkov |
111 |
7:38:53 |
eng-rus |
tech. |
task |
операция сборки, монтажа и др. |
Post Scriptum |
112 |
7:38:15 |
rus |
sew. |
кожзаменитель |
заменитель кожи |
MichaelBurov |
113 |
7:36:29 |
rus |
nonwoven. |
кожзам |
заменитель кожи |
MichaelBurov |
114 |
7:20:08 |
rus-ger |
gen. |
социально защищенный |
sozialversichert |
Гевар |
115 |
7:05:36 |
eng-rus |
gen. |
within |
согласно (Within traditional paper-based work instructions,...) |
Post Scriptum |
116 |
5:38:08 |
eng-rus |
metro |
dive site |
монтажная камера (wikipedia.org) |
masizonenko |
117 |
5:35:05 |
eng-rus |
sport.goods |
arm blaster |
армбластер (изолятор для бицепса) |
Mr. Wolf |
118 |
5:30:11 |
eng-rus |
sport.goods |
sand bag |
сэндбэг |
Mr. Wolf |
119 |
4:09:44 |
eng |
abbr. med. |
AVA |
anti-vector antibody |
Rada0414 |
120 |
4:04:45 |
eng |
abbr. med. |
ANP |
antineoplastic |
Rada0414 |
121 |
3:22:10 |
eng-rus |
police |
thorough investigation |
доскональное расследование (Lawson criticized the sheriff's office for not thoroughly investigating Clapper's crucial information... He highlighted several investigative shortcomings, such as failure to perform basic forensic procedures or adequate follow-up on witness reports and other leads. He stressed the importance of thorough investigations to avoid appearances of incompetence or cover-ups. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
122 |
3:20:05 |
eng-rus |
law, court |
liable for losses |
несущий ответственность за убытки ("Polygon could have limited its liability by forfeiting the $5 million deposit when it walked away from the deal, according to Telus's suit. Since it didn't, Telus is arguing the developer is now liable for all of the telecom company's losses from the deal, including the difference between the $175.5 million in the agreement and the price the property eventually sells for, the cost to market and resell the property and legal costs." -– несёт ответственность за убытки (westerninvestor.com)) |
ART Vancouver |
123 |
3:17:25 |
eng |
abbr. pharma. |
BRF |
Batch Record Form |
Rada0414 |
124 |
3:14:21 |
eng-rus |
disappr. |
show little interest in |
не проявить особого интереса к (The police ruled Theresa's death an accidental drowning and showed little interest in further investigation, Clapper said, noting inconsistencies and evidence suggesting otherwise. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
125 |
3:10:23 |
eng-rus |
disappr. |
denote the opposite |
говорить об обратном (также *suggest otherwise* • It is ironic that they purport to have a solid moral compass when their actions denote the opposite. – их действия говорят об обратном • The police ruled Theresa's death an accidental drowning and showed little interest in further investigation, Clapper said, noting inconsistencies and evidence suggesting otherwise. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
126 |
3:07:02 |
eng-rus |
archaeol. |
landmark |
исторический памятник (In the first half, author and researcher Nick Redfern discussed the questions surrounding the construction of mysterious sites like the Egyptian pyramids, Stonehenge, the statues at Easter Island, and other landmarks. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
127 |
3:06:47 |
eng-rus |
archaeol. |
landmark |
известный памятник (In the first half, author and researcher Nick Redfern discussed the questions surrounding the construction of mysterious sites like the Egyptian pyramids, Stonehenge, the statues at Easter Island, and other landmarks. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
128 |
3:04:02 |
eng-rus |
gen. |
credit sb. with |
приписывать кому-л. заслугу (The family of a Louisiana woman who went missing last year has credited a psychic medium with helping them locate her remains. The remarkable case began in February 2023 when Theresa Jones mysteriously vanished. After a police search failed to find any sign of the missing woman, her desperate family turned to Wisconsin-based psychic medium Carolyn Clapper in the hopes that she could provide some answers. She described specific landmarks and provided a map, directing Ashley to search a wood line near a pronounced log and a creek. Clapper's detailed visions guided Ashley and Brittney in their search, ultimately leading to the discovery of Theresa's body. (coasttocoastam.com) • В России церковь от государства отделена Февральской буржуазной революцией. Почему эту заслугу приписывают большевикам? (из рус. источников) • Последние несколько месяцев у Ирины — эволюция стиля. Мы эту заслугу приписываем новому стилисту. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
129 |
2:45:19 |
eng-rus |
gen. |
by the most efficient means possible |
наиболее эффективным способом (The overriding objective of the rules is to resolve disputes justly and by the most efficient means possible. (burlingtonslegal.com)) |
ART Vancouver |
130 |
2:38:30 |
eng-rus |
law, court |
cause of action |
объект судебного спора (As a general rule, the defendant must reside within a court’s physical jurisdiction or the cause of action must have arisen within a court’s jurisdiction. (burlingtonslegal.com) • Участок, на котором появится здание, сравнительно недавно был объектом судебного спора. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
131 |
2:28:39 |
eng-rus |
gen. |
pack one's bags |
собрать свои вещи (He just packed his bags and walked out on his wife and children. (Cambridge Dictionary)) |
ART Vancouver |
132 |
2:27:34 |
eng-rus |
gen. |
pack up one's belongings |
собрать свои вещи (Pack up your belongings and get out.) |
ART Vancouver |
133 |
2:26:44 |
eng-rus |
trav. |
pack a suitcase |
уложить чемодан (She packed a small suitcase for the weekend. (Cambridge Dictionary)) |
ART Vancouver |
134 |
2:22:30 |
eng-rus |
trav. |
pack |
уложить в чемодан (put clothes and other possessions into suitcases or bags (Cambridge Dictionary) • I decided to pack a few things and take the kids to my Mum's. (Collins Dictionary) • уложил в чемодан майки, плавки, электробритву, очки от солнца) |
ART Vancouver |
135 |
1:59:16 |
eng-rus |
idiom. |
count your blessings |
будь благодарен за то, что имеешь (Count your blessings! There are people that are way worse off than you are. – пример от English with Lucy) |
MikeMirgorodskiy |
136 |
1:46:17 |
eng |
abbr. pharma. |
DSA |
Drug Safety Assurance |
Olga_Tyn |
137 |
1:29:11 |
eng |
abbr. pharma. |
DICO |
Data Integrity Compliance Officer |
Olga_Tyn |
138 |
1:09:37 |
rus-ita |
dial. |
педик |
busone |
Avenarius |
139 |
0:59:48 |
rus-ita |
inf. |
оглупление |
rincoglionimento |
Avenarius |
140 |
0:51:20 |
rus-ita |
inf. |
полоумный |
mentecatto |
Avenarius |